14 bilingual Welsh and English picture books my children love

Books Cymraeg i Blant

Cardiff Mummy Says is proud to be an official blogger ambassador for Cymraeg i Blant. This month, I’m sharing some of our favourite bilingual Welsh and English picture books.

Cymraeg i Blant is part of the wider Cymraeg Welsh Government initiative, which encourages people to use more Welsh in everyday life. It supports parents with children in Welsh language schools, those who are considering Welsh-medium education for their children, as well as those whose children are in English-medium schools but who would like to include more Welsh in their family life.

Last month, I spoke to parents from across Wales who told me how they support their children through Welsh-medium education when they don’t speak Welsh themselves.

Many of them said they had started learning Welsh to support their child, with reading Welsh books helping them as much as their children.

With that in mind, here are 14 bilingual Welsh and English books my children love. Some of them feature both languages on the same page. Others have the English translations at the back of the book. All are ones we have enjoyed and read time and time again.

Which Welsh-English bilingual children’s story books would you recommend to other parents? Do let me know in the comments below, on the Cardiff Mummy Says Facebook page or by tweeting me on @cardiffmummy


Books for babies and toddlers

A Dyma Fr Nhrwyn? / Is This My Nose? (Dref Wen)

Ai Dyma Fy Nhrwyn

A great one for babies and toddlers, this board book features both languages on the same page. Simple, repetitive phrases help children (and grown ups) with finding different parts of their face. There’s even a mirror at the end of the book.


Clustiau Pwy? / Whose Ears? (Dref Wen)

Clustiau Pwy

Toddlers will love lifting the big flaps in this book to discover which animals the different ears belong to, as well as learning more about different animals. Welsh and English features on each page.


Rwy’n Dy Garu Di Mor Fawr a’r Byd / I Love You As Big As The World by David Van Buren and Tim Warnes (Gomer)

Rwy’n Dy Garu Di Mor Fawr a’r Byd

With beautiful illustrations, this book expresses just how much big bear loves little bear – or possibly the other way around! It’s great that this book doesn’t stipulate who loves who, or what gender they are; just that they love the person as deep as the sea, as blue as the sky and “because… you are you”/ “am mai to wyt ti”. For Welsh learners, it’s great for learning comparatives – mor fawr a’r / mor ddwfn a’r etc.


Y Lindysyn Llwglyd Iawn / The Very Hungry Caterpillar by Eric Carle, adapted by Cynthia Saunders Davies (Dref Wen)

Y Lindysyn Llwglyd Iawn

A bilingual version of the classic children’s book, sees a tiny caterpillar with a big appetite munching his way through everything in sight, before emerging as a butterfly. Great for counting and colour, and lots of the pages have little holes in where the caterpillar has eaten his way through the food.

Geiriau Cyntaf Amser Gwely (Rily)

Geiriau Cyntaf – Amser Gwely

A simple picture book with Welsh labels on everyday objects that your child will be familiar with as part of their bedtime routine. It doesn’t contain English translations but it should be obvious from the pictures what the words mean! Geiriau Cyntaf means First Words and this is part of a wider series.


Ia-Hŵ! Meddai Gwdihŵ by Tim Hopgood (Rily)

Ia-Hw Meddai Gwdihw

A little owl should be sleeping at night, but instead he’s awake – and sees a wonderful array of beautiful sights as the sun rises… and even more beautiful sights at night time too. This is a great one for introducing colours as well as elements of nature, such as butterflies, flowers, leaves, the moon and stars. Rather than a direct translation, this book features a comprehensive list of vocabulary at the back.


Weithiau, Ryw’n Hoff o Gyrlio’n Belen / Sometimes I Like to Curl up in a Ball by Vicki Churchill and Charles Fuge, adapted by Sioned Lleinau (Gomer)

Weithiau, Ryw’n Hoff o Gyrlio’n Belen

Beautifully illustrated, this is a great one to introduce actions to your child. Children can copy little Wombat as he stands still as a tree, screams out loud, makes funny faces, and to end, curls up in ball at bedtime with his parent.


Ben a Betsan Y Falwn Fawr / Ben and Betsan The Big Balloon by Axel Scheffler adapted by Eleri Huws (Rily)

Ben a Betsan Y Falwn Fawr

Most famous for illustrating Julia Donaldson’s books including The Gruffalo, Axel Scheffler is also an established children’s author in his own right. A number of his Pip and Posy series have been translated into Welsh, including this simple tale of Ben, who accidentally lets go and loses his balloon, and Betsan who tries to cheer him up.

For pre-schoolers and foundation phase

Yr Ych-a-feiliaid / Yucky Mucky Manners by Sam Lloyd, Welsh adaptation by Tudur Dylan Jones (Rily)

bilingual Welsh and English picture books


This was my middle child’s favourite book for months and months – we had to read it all the time! It features all kinds of bad-mannered, dirty creatures – including a pink-bottomed ape, which my children think is hilarious. It’s full of bright pictures and rhyming text, with the English translation at the back of the book.


Hipo Cyntaf Ar Y Lleuad / The First Hippo on the Moon by David Walliams, illustrations by Tony Ross, adapted by Gruffudd Antur (Atebol)

Hipo Cyntaf Ar Y Lleuad

The animals of the jungle pull together to help Heulwen achieve her dream of being the first hippo on the moon. But will she get there before Caswallon ap Cynfelyn ap Cadwaladar who has paid for a gigantic hippo space centre to blast him there? The themes of teamwork and determination are accompanied by a spot of mischief and humour in this bestseller from one of the UK’s most popular children’s authors.


Pum Munud Arall? Five Minutes to Bed by Richard Dugworth and Sharon Hamer, adapted by Tudur Dylan Jones (Rily)

Pum Munud Arall

My pirate-loving kids adore this tale of a group of pirate children who aren’t tired and won’t go to bed. The captain gives them lots of jobs to do on board the pirate ship in an effort to tire them out – but will it work? The repetitive rhyming text is very engaging and the refrain “Amser gwely, blantos!” (“Bedime, me hearties!”) has become one of our little family sayings. There are other books available in the same series.


Dannedd Mel Morgwn / Mel Morgwn’s Teeth by Gordon Jones and Graham Howells (Rily)

Mel Morgwn's Teeth

Continuing the pirate theme, this is a great one for reluctant teeth brushers. Mel Morgwn is a young pirate boy who says that because animals don’t clean their teeth, neither will he. His trusty pet parrot takes him on adventure visiting different animals where Mel discovers that even they may not use brush and paste, they have their own ways of ensuring their teeth are clean. This one has both languages on each page.

Elen Benfelen / Goldilocks and the Three Bears by Susanna Davidson, illustrated by Mike and Carl Gordon and Welsh adapted by Elinor Wyn Reynolds (Rily)

bilingual Welsh and English picture books


This retelling of the classic fairytale features a badly-behaved Goldilocks deliberately disobeying her mother and heading into the woods where, of course, she finds the house of the three bears. It features all the classic refrains such as “Pwy sydd wedi lolian ar fy nghadair i?” / “Who’s been sitting in my chair?” etc. The large text is great for children learning to read, while the number of illustrations on each page is engaging for children who can’t yet read. The English translation is at the back of the book.

Fuwch Goch Gota a’i Geiriau Nesa, Y / What the Ladybird Heard Next by Julia Donaldson and Lydia Monks, adapted by Mereid Hopwood (Rily)

Y Fuwch Goch Gota a'i Geiriau Nesa

Loads of Julia Donaldson books have been translated into Welsh, but I especially like this one because it features both languages. The sequel to the best-selling What The Ladybird Heard once again features the ladybird and the farm animals out-witting two hapless robbers.


A great place to order Welsh books online is Gwales.com 

You can listen to a selection of Welsh language books on the Bookstart website, including three of the above, Ben a Betsan: Y Falŵn Fawr, Ai Dyma Fy Nhrwyn? and Rwy’n Dy Garu Di Mor Fawr â’r Byd


Which Welsh-English bilingual children’s story books would you recommend to other parents? Do let me know in the comments below, on the Cardiff Mummy Says Facebook page or by tweeting me on @cardiffmummy

3 Comments to 14 bilingual Welsh and English picture books my children love

  1. We have a couple of these but I’m going to put the rest on our wish list. My two year old is especially going to love the pirate ones! Xx

  2. anklebitersadventures

    This is fab !! My 3 year old has just started at a welsh medium nursery so will be investing in some of these , thanks xx

  3. These are some fantastic books – will have to ask my kids grandmother to read to them as being an expat I find Welsh very hard to pronounce and when I have enough time one day I want to learn. The school my son goes to is more International so they don’t do Welsh but his grandmother does read to him when she can and these are all such classics

    Laura x

Leave a Reply